万国艺术——中国2016年四月

从四月一日至十五日,万国艺术计划将带领六位年轻的法国戏剧演员走进中国南部,去到泉州与中国喜剧演员们面对面地来一次友好的较量。这次难得的邂逅将在中法演员的艺术,职业和生活之间搭一座联结之桥。

  • 850747.jpg
    La veuve et le lettré
  • maquillage.jpg
  • 5388.jpg
  • 0305.jpg
  • 0226.jpg
    Première de « La stèle du pavillon impérial »

我们的演员,导演,翻译及摄影师*将在中国南部的一家著名的剧院生活两周,在梨园剧院,他们将演出梨园剧院的现代戏剧,如剧作家王仁杰九十年代的戏剧作品:《董生与李氏》及《节妇吟》,它们讲述的都是中国古代妇女的命运。

每位导演都将改编这些中国戏剧。这将是一项复杂工作,从一种语言到另一种语言,准则相异,其中人物,情景,规则及戏剧章法就算并不是完全对立也并不总是相通的。

我们在中国和在欧洲分别是怎样去表现欲望,疯狂,绝望,愉悦和欺骗?发现正是这次出使的目的之一。而且,就算中国的梨园戏对我们来说更接近于我们的戏剧,但是我们相互之间依然隔着语言,历史,文化和戏剧艺术的巨大差异。

在梨园戏里,章法,身段,唱腔和表演相比其他中国戏曲更加自由。诚然,但这也是一种音乐占很大比重的戏剧形式,这在改编当中也应给予重视。

梨园剧院的演员和学生向我们开放他们的表演课和身形课,同样法国演员们的排练也向他们开放。每天下午茶时间,我们将相互交流,讲述戏剧,职业以及生活的含义。

然而我们去到泉州并不是为了寻找我们熟知的故事。与现今广为流行的观念相反,我们的相异之处才是最宝贵的。正是通过彼此的差别,我们才会对对方多一些了解,也许对自己也多一些了解。因为对方在戏剧创作时走的是另一条途径,用的是另外的技巧。我们双方都要试图摆脱所谓的 “异国情调”,这一拙劣的表述其实是来自于我们的民族优越感。

戏剧向我们展示自我的真实面貌。戏剧是我们深刻的身份之一。

手势和语句,声调和表情,叙事顺序和结构,这些同语言一样在讲述。戏剧展现我们怎样表达喜悦和痛苦,热情和仇恨,爱情和死亡。我们言语的奇异音调,我们肢体的优雅或笨拙,眼神和手势的所指,我们沉默的方式,所有这些都是与文字平行的叙述。

帕德里克·索米尔

2016年1月13日于巴黎

*演员有Élissa Alloula, Pauline Belle, Zoé Fauconnet, Grégoire Lagrange, Guillaume Pottier, Loïc Renard,导演有Jean René Lemoine, David Lescot, Patrick Sommier,翻译Josh Stenberg et Pascale Wei Guinot,摄影师Lazare Boghossian。

星期三 13 一月 2016 h
Back to top